Übersetzung von "aus meinen" in Bulgarisch


So wird's gemacht "aus meinen" in Sätzen:

18 Es wird aber jemand sagen: Du hast Glauben, und ich habe Werke; zeige mir deinen Glauben ohne Werke, und ich werde dir meinen Glauben aus meinen Werken zeigen.
Но ще рече някой: ти имаш вяра, пък аз имам дела; покажи ми вярата си без твоите дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.
Ich würde aus meinen verdammt gerne lernen.
Бих искал да имам шанса да се поуча от своите.
Ich wollte es aus meinen Kopf kriegen, aber ich kann nicht.
Опитах се да спра да мисля за него, но не мога.
Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
Облекчи скърбите на сърцето ми, Изведи ме из утесненията ми.
Ich habe aus meinen Fehlern gelernt, Cod.
Ще ти кажа нещо, Код. Научих си урока.
Halt dich aus meinen Geschäften raus.
Не си ври носа в моите работи.
Ich akzeptiere die Konsequenzen aus meinen Taten.
Ще приема последствията от своите деяния.
Aw, Baby... ich fahre LKWs, versuche den Sand aus meinen Augen zu halten.
О, бейби... Карам камиони, ям фурми, опитвам се да държа пясъка далеч от очите си.
Du glaubst wohl, ich lass dich wieder aus meinen Augen, häh?
Мислиш си, че ще ти позволят да те изпусна от погледа ми?
Befreit die holde Maid aus meinen Fängen!
Да спасите прекрасната девойка от разбойник.
Ich kann zaubern und Plasma aus meinen Händen abschiessen.
Мога да изстрелвам плазмени стрели от ръцете си.
Es gab eine Zeit,... in der ich dachte, vielleicht... bis ich aufwachte, und Hasenfell aus meinen Zähnen zog.
Имаше време, когато си мислех, че я обичам, но... Но тогава се будех със заешка козина между зъбите.
Ich wünschte, es gäbe einen Weg, ihn aus meinen Kopf zu kriegen.
Иска ми се да има начин да излезе от главата ми.
Ich muss diese Dinger aus meinen Augen bekommen.
Трябва да махна тези неща от очите си.
Es muss aus meinen Gehirn gewischt worden sein, wie die anderen Teile des Plans.
Сигурно са изтрили спомените ми за него, като останалото от плана.
Und letztendlich glaube ich, ich habe die letzte große Lektion aus meinen Zeitreisen gelernt.
И накрая мисля, че научих последния урок за пътуванията във времето.
Ich bekomme es nicht aus meinen Kopf.
Не мога да си я изкарам от главата.
Meine Familie besteht nun nur noch... aus meinen zwei Schwestern, Lilly und Amanda.
Двете ми сестри са семейството ми: Лили и Аманда.
Halten Sie sich aus meinen Angelegenheiten raus oder ich schlage Ihnen die Fresse ein.
А аз държа да не ми се бъркаш или ще ти фрасна един в зъбите.
Ja, und Schokoladenmilch wird aus meinen Nippeln spritzen.
Да, а от гърдите ми ще текне мляко.
Und ich hoffe, ihr könnt aus meinen Fehlern lernen, ok?
И се надявам да се учите от грешките ми.
Ich erwache aus meinen Albträumen, aber die Realität ist genauso schlimm.
Измъквам се от кошмарите и няма облекчение, когато се събудя.
Dann muss ich Laserstrahlen aus meinen Augen schießen!
Ще стрелям с слазери от очите!
Aber jetzt, bedauerlicherweise, haben Sie aus meinen Geiseln Zeugen gemacht, und das brauche ich nicht.
Но сега, за нещастие, вие превърнахте моите заложници в свидетели, и аз не мога да позволя това.
Ja, das sind Auszüge aus meinen Predigten.
Да. Те са откъси от моите проповеди.
Ich werde nicht mehr aus meinen Fehlern lernen, was?
Вече няма да мога да се уча от грешките си, нали?
18 Es wird aber jemand sagen: Du hast Glauben, und ich habe Werke; zeige mir deinen Glauben ohne Werke, und ich werde dir aus meinen Werken den Glauben zeigen.
2:18 Но ще рече някой: ти имаш вяра, пък аз имам дела; покажи ми вярата си без твоите дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.
Also war ich überrascht, als ich eines Tages gemerkt habe dass die Konservativen aus meinen Facebook-Neuigkeiten verschwunden waren.
И така, аз бях изненадан, когато забелязах един ден, че консерваторите изчезнаха от моя Фейсбук фийд.
Da sie Gewebe aus meinen Schultern genommen haben, haben mir die Eingriffe Rückenschmerzen beschert und meine Fähigkeit zu gehen eingeschränkt.
При операциите на взимане на тъкан от рамената ми останах с болка в гърба и намалена способност да ходя свободно.
Diese Angaben sind direkt aus meinen Kontoauszügen, und alle Infos sind gleich da.
И всички тези са взети директо от моите банкови сметки, и всички са показани ето тук.
Es folgt ein Zitat aus meinen Aufzeichnungen: „Ich öffnete die Tür zu meiner Einzimmerwohnung.
Сега ще цитирам някои от моите писания: "Отворих вратата към студио апартамента ми.
Die Projekte entstanden aus meinen Fragen, wie, wie viel Miete zahlen meine Nachbarn?
Тези проекти бяха породени от въпроси, като - колко плащат съседите ми за апартаментите си.
Ich huschte die hintere Leiter hoch, und als ich aufstand, schoss der elektrische Strom in meinen Arm, schoss runter und raus aus meinen Füßen, und das war's.
Изкачих се по стълбата отзад и когато вече бях горе, електрическият ток влезе в ръката ми, тръгна надолу и стигна до краката ми, и това беше всичко.
Diese Annahme entstand aus meinen Ängsten, doch ich glaubte an sie.
Това беше заблуда, породена от страховете ми, но аз й вярвах.
Weil Sie mich sehr sanft aus meinen büchergebundenen Studien herausgeholt und mich ins 21. Jahrhundert gebracht haben, und mir die Möglichkeit gaben, zu einem viel, viel größeren Publikum zu sprechen, als ich mir jemals ausmalen konnte.
Защото те ме взеха много внимателно от моето изпълнено с книги проучване и ме въведоха в двадесет и първи век, което ми даде възможност да говоря пред много, много по-широка публика, отколкото някога съм могла да си представя.
Da faßte ich beide Tafeln und warf sie aus meinen Händen und zerbrach sie vor euren Augen
Тогава взех двете плочи та ги хвърлих из двете си ръце, и ги строших пред очите ви.
und viele Brüder in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen haben und desto kühner geworden sind, das Wort zu reden ohne Scheu.
Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,
Aber es möchte jemand sagen: Du hast den Glauben, und ich habe die Werke; zeige mir deinen Glauben ohne die Werke, so will ich dir meinen Glauben zeigen aus meinen Werken.
Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.
1.1062479019165s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?